Sharing stories across immigrant communities
Help us tell our stories in your language


Print This Post

Гость редакции Совместный проект «Рекламы»

By Jack C. Doppelt, translated into Russian by Faina Kravchenko | July 27th, 2010



[Read the story - False papers means not wanting to say you're illegal - in English]

На прошлой неделе в редакцию «на чай» заглянул Джек Доппельт, профессор знаменитой Школы журналистики Норсвестернского университета, один из участников проекта по сотрудничеству этнических средств массовой информации Чикаго. Джек, сын еврейских иммигрантов из Польши, с удовольствием пил чай из расписного самовара и ел русские бублики и пряники.

Конечно, профессор заехал к нам не только, чтобы попить чаю, он  предложил газете «Реклама» сотрудничество на постоянной основе. А именно: студенты университета – будущие журналисты – будут оттачивать свое мастерство, публикуя материалы в нашей газете «Chicago Review», проходя здесь internship. В «Рекламе» и в «Chicago Review» на прошлой неделе (соответственно на русском и английском языках) уже была помещена статья двух учениц профессора Доппельта – Джессики Чу и Мелиссы Собин

«Восстановление корней: юные американцы русского происхождения находят и сохраняют свою идентичность». Статья, напечатанная сначала в университетской газете, привлекла внимание ее читателей, а также представителей этнических СМИ.

Во время встречи в редакции профессор Доппельт рассказал историю своей семьи.

– Мои родители – иммигранты, но я долго не знал этого. А узнав, что они выходцы из Старого света, почувствовал себя неловко. Ко времени моего рождения они уже были гражданами Америки и не считали себя иммигрантами. Семья моего отца прибыла в Америку в 1920 году после окончания Первой мировой войны, вслед за моим дедом, который приехал на 9 лет раньше. Отец прибыл в Америку во времена так называемой Великой экономической эмиграции – люди верили, что Америка предложит им лучшую жизнь, чем в Польше.

Моя мама также приехала в Америку после большой войны, но уже после Второй мировой. Ее семья, точнее то, что от нее осталось после войны, оказалась в Израиле. Ее родители и старшие братья и сестры были уничтожены нацистами в концлагере. Моя мама и ее сестра с сыном спаслись чудом, записавшись католиками. Вернувшись в город Санок, где жила до войны ее семья, мама увидела, что их дом занят соседями-поляками. Скитаясь по Европе, она встретилась с моим отцом – тоже бывшем жителем Санок, и в 1948 году, 4 июля, в День Независимости, въехала в Америку.

Маленький польский городок Санок и сегодня почти не изменился. Страна же менялась в зависимости от того, кто ею правил – Россия, Австро-Венгрия, Польша… Когда мой отец в 1920 году покинул Санок, в нем было около десяти тысяч жителей. А в 1939 году, когда началсь война, жителей было уже вдвое больше. Но всегда не менее 30% из них составляли евреи.

Мои родители, несмотря на то, что родились в Польше, никогда не считали себя поляками. Они были евреями, и я тоже считаю себя евреем. Только когда их вынуждали обстоятельства, они признавали, что родились в Польше, хотя обычно предпочитали говорить «в Галиции». После того, как я родился, никто из них никогда не ездил в Польшу.

Сертификат о гражданстве моего отца датируется 9 апреля 1948 года. Хотя на самом деле он стал гражданином США в июне 1924 года, после того, как прожил в США четыре года. Сертификат о натурализации моей мамы датирован 9 января 1951 года, спустя два с половиной года после ее прибытия в Америку, за год до моего рождения. Она въехала в США по поддельному польскому паспорту. Она называла его «фальшивой бумагой», которую с большим трудом ей удалось сделать в годы войны, чтобы выжить. В нем была указана неправильная дата ее рождения – на 5 лет моложе. Только много лет спустя, уже после того, как я закончил колледж, я узнал, что моя мать была на самом деле старше, чем мы думали. Как оказалось, все эти годы она жила в страхе, боясь, что если кто-нибудь узнает об обмане, ее депортируют.

Когда директор проекта по сотрудничеству этнических СМИ Стивен Фрэнклин предложил мне участвовать в его проекте, я с удовольствием согласился. Проект удался, спасибо за это и газете «Реклама».

Related stories on Immigrant Connect

Maria M. Siuty

Maria M. Siuty, from Zakopane, Poland, explains why while Poland will always be her homeland, Chicago is now her home….

I sounded like a greenhorn, but I made it

Here I am today, working with immigrants who may have struggled a lot with everyday life, the English language and the pressure sometimes felt from other people…Yet have I already forgotten what it’s really like to be an immigrant?

Poland’s air tragedy hits Chicago’s Polish youth

Eleven-year-old Olivia Konieczny may not feel the same patriotic fervor toward Poland as her forefathers, but that doesn’t mean she can’t appreciate the significance of the recent plane crash in her own way.

How is family defined for refugees and immigrants?

The Sudanese lost boys established a chain of command, delegated tasks and did their best to survive on the limited amount of resources they could scavenge. They became each other’s only and often last concept of family.

An identity theft nightmare

When someone uses your SSN, years can go by and you may never understand why you cannot obtain credit or why collection agencies are trying to come after you for debts you never had.





Leave a Response

Powered by WP Hashcash



Asynchronous Google Analytics for WordPress plugin powered by WordPress Expert at minilibra.com.